当前位置:首页>工作总结>翻译工作总结报告 翻译的工作总结(通用9篇)

翻译工作总结报告 翻译的工作总结(通用9篇)

时间:2023-09-08 15:44:10 作者:XY字客翻译工作总结报告 翻译的工作总结(通用9篇)

在当下社会,接触并使用报告的人越来越多,不同的报告内容同样也是不同的。掌握报告的写作技巧和方法对于个人和组织来说都是至关重要的。下面是小编带来的优秀报告范文,希望大家能够喜欢!

翻译工作总结报告 翻译的工作总结篇一

步入大x下学期以来,课程减少了许多,与前几学期那繁重的课业负担相比简直是不可同日而语。许多同学仍然是选择玩游戏来度过这“宝贵”的大学时光,而我却另有想法—一方面学好本专业,另一方面这首为考研作准备,再者努力寻求工作的机会。在本学期开学之初,我曾找了一份作英语科技文翻译的工作。

这份工作的老板是我以前的一位老师,由于有一定的人际关系,他承担了xx院关于xx汉译英的工作。他在校外专门租了一个屋子,配了几台电脑,然后招了一些大x快毕业的相关专业的学生为他做全职翻译,也就是按照正常工作时间,一天干八小时。为了充分利用晚上的时间,他在校内的广告栏里贴出了海报,招半专职人员,每天的工作时间为晚上开始,下班时间要看完成的速度和数量。我就是在看了海报后与其他xx多个同学一起去应聘的。选拔很简单,先填一下个人的简单情况,然后由老师给我们应聘者每人发一封邮件,邮件内容为二篇翻译原文,要我们利用现有知识翻译过来,完成后给他发回去,根据我们回复情况确定最终人选。

得到邮件后,我用了一个下午的时间将之翻译完成,在晚上便给老师回复了。很幸运,我在周x的时候接到了老师的电话,成了最初x名被录取者中的一员!当天下午,我们即与老师一起到了工作地点,然后他对我们进行了相关培训,就像我们在学习一门新的知识一样。慢慢地,等我们有了一定的基础过后,他便给我们发活儿,正式开始工作。

由于各方面的原因,工作开始过后,陆续有同学退出,从最初的x人减少到了半个月后的x人。考虑到本专业有许多东西要学,而且自己也不太适应那里的工作环境,因此我也在四月底离开了,自己的正式工作时间为x月x日到x月x日。

工作的具体流程是这样的:每天晚上我们到那里的`时候,已经有当天要完成的工作保存在各自的工作文件夹里,我们每个人的工作数量相同,这样便于修改。接着我们便动手翻译,一般持续时间为x个小时左右,期间可以讨论。然后大家都完成之后,小组的成员便开始相互修改。这一步是非常重要的,因为由于工作量大、时间短,难免会有问题,而且一定会有问题,相互修改可以减少错误。即使是修改之后,抽查人员还是会发现问题。我们一般是工作到x:x左右,每晚都由其中一人最后锁门并保存好钥匙。

1、学习力是最重要的。虽然我已经学了这么多年英语了,而且也过了四、六级,但要完成此份翻译工作,还得重头学起。我们根本不用抱怨在学校里没有学到什么知识,也不用为自己所取得的成绩而沾沾自喜。要是不学的话,任何人都会落后的。

2、态度决定一切。做任何事情都必须有一个好的态度。就像在做翻译的过程中,有时自己一走神或是在想其他的东西,就很容易犯那种非常低级的错误。把态度端正了,在一定程度上也就成功了一半。

3、要时时为他人着想。在以后的工作中,团队是一个核心,任何人在团队中只是充当一个配角。千万不要以自我为中心,要时刻准备为团队的共同目标服务。就像你一个人把翻译做完了,而其他的人还在继续,那么你就必须等,大家共同完成才是最重要的。

4、必须要学会忍受。在团队工作的过程中,小组成员之间难免会有摩擦,那么如何不伤了大家之间的和气,就要看个人的为人处事的方式了。一切都必须从长远考虑,千万不能鼠目寸光,“退一步海阔天空”。

5、还必须接受现实的不公。这个我觉得自己的感受还是比较深的。因为后来x个人中,就我一个男生,所以就意味着有许多体力活,如买蚊香(因为到了晚上那里的蚊子就很多)、扫地等就得有我来代劳。甚至,连分配翻译任务时,我的文章也明显地比她们的要难。这个世上没有绝对的公平存在,只要以积极的态度面对就可以了。

在大学里要学的东西太多了,但不是每一样都对自己有帮助,如果有效地利用有限的时间来学到更多的知识便是我们来此的目的。通过这x个多月的工作,我觉得自己学到了许多学习、生活方面的“小常识”,那是整天关在教室里学习所得不到的。相信此次工作经历能让我在以后偶尔回忆起来,仍觉得受益匪浅。“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索”,纵使前进道路上有千难万险,我仍会积极地去面对!

翻译工作总结报告 翻译的工作总结篇二

进入公司以后,参加了多种培训,包括安全培训,iso9000质量管理体系培训等,同时参加了3次关于核安全文化的考试以及1次关于iso9000质量管理体系的考试。经过相关培训以及相应的考试,我很快融入到了公司的大环境中,让我明白除了干好翻译的本职工作的同时,也应该将安全问题以及相关体系重视起来。尤其是安全培训,让我深深感受到安全对于每一个人,对于一个项目,甚至对于整个公司来说都是至关重要、缺一不可的。所以,对于任何人,无论身在何处,“安全第一”的概念始终需要放在第一位。

其一是与国外公司来往的邮件。

其二是机器使用说明及相关内容。

其三是协助各部门进行翻译工作。

在翻译工作中,我始终以精益求精的态度,一丝不苟的精神对待每一个语句。机械行业的一些技术以及专业术语对于我这个初入机械行业的人来说,是必须攻克的难题,每每遇到不懂的内容,我便利用网络或者询问同事的方法来了解其含义,再将其译为英文,以求遵从原文意思。某些不懂或者较难的语句,则字斟句酌,反复推敲每一字,直到满意为止。同一原文,不同译文,通过反复斟酌,尽可能地选择更加贴切的译法。

通过切身的经验,我深知作为一名合格的职场人才,单单提升专业技能是远远不够的。所以,除了专业学习外,在作人做事方面,我也加强了学习。来到核电军工事业部后,我积极主动地参与公司组织的各项学习活动,在工作当中向同事虚心请教,大到为人做事严谨的态度,小到办公设备的使用,这几个月我从未放弃学习的任一时机。唯有学习,才能发现自己的不足。经过一段时间的学习,我对自己的工作有了一个全新的理解:精于专业但又不局限于专业。到现在为止,我已熟悉了本部门的工作,在日常生活中也能够奉献出自己的一份力量。

入一行,爱一行。这是我当前最深刻的体会。进入机械行业、掌握职场技能对于我来说是一条漫长而又充满吸引力的道路。我深知自己身上的不足之处,这些不足让我警醒,但是我相信在自己的努力之下以及领导同事的帮助引导下,我一定会成为一名合格的为公司所用的人才。

最后,感谢公司为我提供这个平台,同时感谢军工事业部的领导和同事对我的栽培和帮助,让我不断成熟与进步。相信在以后的日子里,我会在这个平台上尽我所能,为公司的更加辉煌尽一份力量!

翻译工作总结报告 翻译的工作总结篇三

有些人认为,只有外语专业的才能做好翻译,翻译就是翻译文学作品。在世界经济文化交流日益频繁的今天,这种看法显然是不全面的。从翻译需求来看,主要还是实用类翻译,如科技、财经、法律等。具体到某一翻译类别,如果没有深厚的经验积累或者相应的专业知识,想胜任愉快是不太可能的。所以我建议翻译新手在从业伊始就应该结合自己的兴趣、特长、专业背景等,选择一个翻译主攻方向。经营某类翻译久了,不仅质量有保障,速度也能上得去,从成本效益角度来看,是相当划算的。

以我相对熟悉的法律翻译为例,我中英文法律文本的阅读量至少达到百万字的数量级。阅读可以帮助我了解法律概念、原理,不同法律文本的风格,甚至对法律推理也有所了解。有了阅读积累,应对实际工作的时候,就能比较轻松自如。对我来说,翻译工作最难的部分不在实际做翻译,而在做知识储备。一方面,我想加强对某一法律领域(如仲裁/诉讼)的了解,做到翻译时心中有数,不会稀里糊涂;另一方面,我要根据公司业务的发展,阅读相关材料。这种准备工作量之大,有时令人心生畏惧。

我心目中最理想的翻译人才模式是 专业知识+语言能力,我甚至觉得现在的翻译硕士教育也应该有一定的针对性。比如说,如果培养方向以财经为主,则可以考虑开设基本的财经、金融双语课程。

二、学会研究,体现专业

读国内外的多种相关报刊杂志,一定可以找到多种可供借鉴的译法,并通过比较,判断出最优译法。

三、注重细节,精益求精

翻译工作最终体现为译入语的字字句句,甚至标点符点上。在细节方面(特别是标点符号和空格),本地化翻译做得非常好,我觉得可以向全行业推广。

同一原文,不同译文,如何分出译文的优劣高下?假设两个译者的水平非常接近,有时候,一两个关键词的处理,就能看出译者下了多大功夫。比如,approval作为可数名词,在一定语境下是表示“批准件”的,甚至可以结合具体交易细化为“批件”、“批文”或“批函”。又如review,律师review一个文件,可以说是“审阅”;审计师review一个账目,实际上是在“复核”;上司对下属做performance review,实际是对下属的工作表现做“评价”。再如,一定语境下,issue到底是“签发”还是“颁发”?approve到底是“批准”还是“核准”?考虑到动作主体、搭配习惯等,应该还是存在最优译法的。

四、题外话

常听见同行抱怨,说翻译不被理解,不受重视。我以为解决之道在于,一方面,翻译从业者要主动向业外人士解释说明翻译工作的难处,为自己、为行业争取理解、赢得尊重;另一方面,也是更重要的,我们要做好自己的工作,让人知道,专业翻译做出来的东西就是专业,成为一个专业翻译并不容易,需要付出很多。

翻译工作总结报告 翻译的工作总结篇四

进入公司以后,参加了多种培训,包括安全培训,iso9000质量管理体系培训等,同时参加了3次关于核安全文化的考试以及1次关于iso9000质量管理体系的考试。经过相关培训以及相应的考试,我很快融入到了公司的大环境中,让我明白除了干好翻译的本职工作的同时,也应该将安全问题以及相关体系重视起来。尤其是安全培训,让我深深感受到安全对于每一个人,对于一个项目,甚至对于整个公司来说都是至关重要、缺一不可的。所以,对于任何人,无论身在何处,“安全第一”的概念始终需要放在第一位。

通过切身的经验,我深知作为一名合格的职场人才,单单提升专业技能是远远不够的。所以,除了专业学习外,在作人做事方面,我也加强了学习。来到核电军工事业部后,我积极主动地参与公司组织的各项学习活动,在工作当中向同事虚心请教,大到为人做事严谨的态度,小到办公设备的使用,这几个月我从未放弃学习的任一时机。唯有学习,才能发现自己的不足。经过一段时间的学习,我对自己的工作有了一个全新的理解:精于专业但又不局限于专业。到现在为止,我已熟悉了本部门的工作,在日常生活中也能够奉献出自己的一份力量。

入一行,爱一行。这是我当前最深刻的体会。进入机械行业、掌握职场技能对于我来说是一条漫长而又充满吸引力的道路。我深知自己身上的不足之处,这些不足让我警醒,但是我相信在自己的努力之下以及领导同事的帮助引导下,我一定会成为一名合格的为公司所用的人才。

最后,感谢公司为我提供这个平台,同时感谢军工事业部的领导和同事对我的栽培和帮助,让我不断成熟与进步。相信在以后的日子里,我会在这个平台上尽我所能,为公司的更加辉煌尽一份力量!

翻译工作总结报告 翻译的工作总结篇五

今年以来,环保所在街道党委、办事处和市环保局的正确领导下,认真贯彻落实省、市环保会议精神和环保法律、法规,以创建环保模范城市和迎接国家淮河流域水污染防治及南水北调考核为重点,深入整治水、气环境污染,大力实施生态环境保护,严格查处环境违法行为,加大重点企业污染治理,大大提高了辖区的环境质量,确保了各级检查线路的环境质量。

一、标本兼治,大力实施水、气污染防治。

认真做好水污染治理及大气污染治理工作:一是对辖区所有废水排放企业进行了拉网式排查,对存在问题的__市卫生纸厂、微湖泡花碱等6家企业按照程序全部下达了书面整改通知书限期治理,对不达标的依法进行关停,确保主要河流水质达到标准要求。二是为保障辖区空气质量为重点,辖区内严禁新上燃煤锅炉,对已有燃煤锅炉、大灶等废气排放源采取日巡查制度,发现问题,严厉查处。截止10月份取缔超标排放燃煤炉灶4台,对6台燃煤炉灶实施限期治理,确保实现达标排放。

二、精心组织,加大宣传力度,提高全民环境意识。

为增强公众环境意识,推动街道环保事业的发展,在6.5环境日期间开展了以“共建生态家园.共享绿色未来”为主旨,呼吁全社会积极参与到这场“为环境减负”宣传活动。在火车站广场设立宣传站和环保政策、法规和咨询台,散发环保宣传资料3000余份;制作宣传车,深入到各大厂企和各居委进行巡回宣传,在主要街道和厂矿企业门前悬挂过路标50余幅。通过宣传教育,大大提高了人民群众的环境意识和公众参与度,营造了保护环境光荣,破坏环境可耻的良好氛围。

三、强化管理,环境执法力度不断加大。

一是加强污染源头控制。对辖区所有新建、在建项目进行了摸底调查,严格环境影响评价,认真落实“三同时”制度。对存在问题的企业,积极配合市局实施限期整改,督促企业尽快完善环评手续。二是积极督导瑞宇蓄电池、凯利蓄电池加快异地搬迁工作,积极靠上协助企业做好工作,避免环境污染事故的发生。三是彻底取缔土小企业。为彻底取缔辖区土小企业,联合派出所、行政执法等相关单位进行联合执法,对五里屯区域1户小电镀企业实施了强制关停取缔。

四、深入排查隐患,群众环境权益得到有效保障。

针对辖区企业多,环境安全压力大的现状,坚持“不遗漏一个企业,不遗漏一个单位,不遗漏一个环节,确保不留任何盲区”,认真组织开展了环境安全隐患专项整治行动,排查出重点风险企业3家,全部下达了限期整改通知书,督促企业完善污染防治设施和安全防护设施,确保隐患查得清、堵得住、治得了。同时,始终把环境信访作为环境隐患的睛雨表,及时妥善办理群众来信来访,尽快办结, 上半年共办理杜曼居养殖厂、荆庄居模具厂气味污染,孙楼居机械加工厂躁声污染,韩桥鱼塘污染等群众来信来访12件,信访处理率、办结率均达到100%,未发生一起越级访、群访案件。

翻译工作总结报告 翻译的工作总结篇六

从业以来,仅就而言,做得还算进退自如。当初兴趣使然,毅然决然半路出家做了翻译,现在想来,有些冲动和冒险,但应该说这是一次正确的选择。走到今天,除了机遇外,应该还有其必然性。我拟从一个非语言专业译者的角度谈谈自己对翻译工作的理解和认识。

一、选准方向,打好基础

有些人认为,只有外语专业的才能做好翻译,翻译就是翻译文学作品。在世界经济文化交流日益频繁的今天,这种看法显然是不全面的。从翻译需求来看,主要还是实用类翻译,如科技、财经、法律等。具体到某一翻译类别,如果没有深厚的经验积累或者相应的专业知识,想胜任愉快是不太可能的。所以我建议翻译新手在从业伊始就应该结合自己的兴趣、特长、专业背景等,选择一个翻译主攻方向。经营某类翻译久了,不仅质量有保障,速度也能上得去,从成本效益角度来看,是相当划算的。

以我相对熟悉的法律翻译为例,我中英文法律文本的阅读量至少达到百万的数量级。阅读可以帮助我了解法律概念、原理,不同法律文本的风格,甚至对法律推理也有所了解。有了阅读积累,应对实际工作的时候,就能比较轻松自如。对我来说,翻译工作最难的部分不在实际做翻译,而在做知识储备。一方面,我想加强对某一法律领域的了解,做到翻译时心中有数,不会稀里糊涂;另一方面,我要根据公司业务的发展,阅读相关材料。这种准备工作量之大,有时令人心生畏惧。

我心目中最理想的翻译人才模式是专业知识+语言能力,我甚至觉得现在的翻译硕士教育也应该有一定的针对性。比如说,如果培养方向以财经为主,则可以考虑开设基本的财经、金融双语课程。

二、学会研究,体现专业

我们阅读中文文本时,如果遇到不太理解的词语、概念,可以跳过去,甚至整段整段地跳,或者知道个大概就可以了。但是,要将中文译成英文,遇到这种情况,就算想跳也不能跳,否则还要翻译做什么?翻译的价值从何体现?这时翻译就要做研究。不是简单地查一查典、搜一搜网络,而是要准确理解相关词语的确切内涵,必要时甚至要阅读相关的英语语篇,了解它在具体语境中的运用。研究的层次不局限于词语,还可以上升到语篇。比如,我就在互联网上找过十个版本左右的英文保密协议,找过多个版本的英文起诉状,研究它们语篇风格和实质内容的异同。

有时听人感慨说,翻译到了一定阶段,就会遭遇瓶颈。我认为,解决这一问题的办法就是不断学习和研究。举例来说,如果时事新闻汉译英的`时候遇到困难,我们可以阅读国内外的多种相关报刊杂志,一定可以找到多种可供借鉴的译法,并通过比较,判断出最优译法。

三、注重细节,精益求精

翻译工作最终体现为译入语的句句,甚至标点符点上。在细节方面(特别是标点符号和空格),本地化翻译做得非常好,我觉得可以向全行业推广。

同一原文,不同译文,如何分出译文的优劣高下?假设两个译者的水平非常接近,有时候,一两个关键词的处理,就能看出译者下了多大功夫。比如,approval作为可数名词,在一定语境下是表示“批准件”的,甚至可以结合具体交易细化为“批件”、“批文”或“批函”。又如review,律师review一个文件,可以说是“审阅”;审计师review一个账目,实际上是在“复核”;上司对下属做performan cereview,实际是对下属的工作表现做“评价”。再如,一定语境下,issue到底是“签发”还是“颁发”,approve到底是“批准”还是“核准”?考虑到动作主体、搭配习惯等,应该还是存在最优译法的。

四、题外话

常听见同行抱怨,说翻译不被理解,不受重视。我以为解决之道在于,一方面,翻译从业者要主动向业外人士解释说明翻译工作的难处,为自己、为行业争取理解、赢得尊重;另一方面,也是更重要的,我们要做好自己的工作,让人知道,专业翻译做出来的东西就是专业,成为一个专业翻译并不容易,需要付出很多。

翻译工作总结报告 翻译的工作总结篇七

时光荏苒,转眼又到了岁末年关。回首20xx,心中无限酸楚,因为这一年有太多的分离和不舍。但回想过去一年和xx中心的全体伙伴一起奋斗,一起欢笑,一起推杯换盏的时光,心中便升起一股暖流。已逝的岁月虽然留有遗憾,但在xx中心的舞台上,我和所有同事心怀梦想从这里起飞,并收获了希望。20xx年,xx中心在公司及科室领导的带领下,扬起风帆,同舟共济,驶向了一个更高的起点。

作为xx中心的一份子,在过去的一年里,我没有置身事外,而是积极遵守公司和中心的各项规章制度,老老实实做人,勤勤恳恳做事,虽然没有给中心做出特殊的贡献,但在工作岗位上践行着自己的誓言,履行着自己应尽的职责。

作为一名国际事务专员,我没有像医生护士一样救死扶伤的本领,但我像其他所有同事一样,关心服务着病人,本着“病人满意,再苦再累都值得”的口号,无怨无悔地打理着病人生活的方方面面、角角落落。我们就像全职保姆,但我们还承担着保姆都没有承担的工作,医疗和日常生活翻译。

1、机场接送病人。

2、向病人介绍医院周边环境及科室和房间各种设施。

3、带新病人外出购物。

4、复印病人及家属护照,并帮其到公安局进行注册。

5、点餐(午餐,晚餐)。

6、病人做腰穿时陪病人到手术室或推床。

7、陪病人做各种常规检查。

9、帮病人协调处理各种其他日常事务。

10、病人外出,帮其安排汽车。

11、向病人发放follow-upinformation。

12、跟踪病人的康复评估。

除了上述工作之外,我还协助同事完成其他一些工作,如:换钱、打印细胞通知单,打印病人康复计划表,翻译病人博客,帮病人更改机票等。

对于以上工作,我都能积极主动并及时的完成。有时候由于各种原因,可能出点差错,但我能够及时的纠正。能够很好的和本部门以及其他部门的同事合作,有时可能会由于工作原因产生一点分歧,但能够积极有效的与他们进行沟通。生活和工作中可能有没有注意或被疏忽的小问题,以后我会“静坐常思己过”,及时把问题解决并把问题的不良影响降到最低。

在新的一年我会更加努力,不断学习,锐意进取,争取把各项工作做到最好。在工作和生活中更加团结同事,关心病人,在公司及科室领导的带领下,和同事齐心协力,创造青岛中心更加辉煌的明天。

翻译工作总结报告 翻译的工作总结篇八

成为一名高级口级工作人员是每一个英语专业学生的梦想。众所周知,口译工作在众多的英语相关类职业中都是最富有挑战性的,是对一个人中英语水*和临场应变能力要求都很严的职业。这次院里为我们安排的口译实习使我收获颇多。

通过这次的口译实*时的口译课程我们学到了许多的口译方法:

方法一:不断的自言自语自言自语对于训练外语的流利程度是很有帮助的。由这种练习来形容眼前的每件事物,每天作十次以上这样的练习,将会发现,自己的外语流利了许多。在想到什么讲什么,看到什么就说什么的情况下,磨练我们的语言表达力,跟时间的掌握齐头并进。在自言自语当中,控制自己的语流,让自己的脑神经细胞都能展开来,跟周遭的事物结合在一起。做口译时会紧张,往往就是语流掌握得不好。

方法二:阅读口(传)译:(sight translation)定义:一边看,一边翻译。一边看用甲文字所写出来的文字,用乙文字的语言讲出来。

通过这次口译实习我深深感到积累知识的重要性。由于*时对各方面的知识掌握了解的还不够,基础知识也不是很扎实。口译对自己来说也是一种挑战和锻炼。不仅提高了自己的反应能力,而且,在毅力、心智、和勇气上也锻炼了自己。让自己重新审视了自己的能力。

总的来说,通过这次口译实训,它使我学到了很多东西,为我以后的学习做了引导,点明了方向,我相信在不远的未来定会有属于我们自己的一片美好的天空!

翻译工作总结报告 翻译的工作总结篇九

主要环保工作开展情况

今年来,根据环保及相关工作需要,及时成立专项工作领导小组,同时及时调整充实镇环保办,有效发挥环保办综合协调功能和作用,建立了各村(居)环保协作机制,进一步明确了各相关部门环境保护工作职责,建立、健全环保管理制度,落实环境质量责任制。

一年来,我镇党委(扩大)会、镇长办公会经常研究环保工作。我镇的环保工作实现“有机构领导、有人员负责、有经费保障”的“三有”目标。今年来,我镇加大环保资金和人员投入,这些投入涉及环保宣传教育、村容村貌整治、环卫设施更新、保洁员工资发放、无公害生态农业项目发展等多个方面。据不完全统计,今年环保及相关工作经费支出102401682元,目前生猪禁养工作支出95801682万工作经费。

我镇以“3.12”植树节、“422”地球日、“65”世界环境日、科普宣传周为契机,广泛开展环保宣传工作,采用悬挂横幅、制作环保宣传橱窗、张贴环保宣传标语等形式开展宣传活动。全年共张贴宣传标语80余条,发放各种宣传手册8000余份(本),更新环保宣传栏30期,组织各企业相关人员参加环保培训班8课次,受训人员500多人,增强了企业依法生产和经营的`自觉性;开展了2次环保进村、进社区活动,在全镇营造保护环境全民参与的浓厚氛围,让环保工作走进村(居)民的生活、生产中,让大家更深入全面地了解环保法律、法规、环境质量的状况、环境保护工作的重要性。

1、全面开展生猪养殖污染整治工作

据统计,灌口镇生猪养殖户摸底972户,存栏量212271头,其中禁养799户,169686头,限养173户,42585头。截止12月11日,禁养区全部签订退养协议,完成率100%,限养区除3户限期整改外,其他全部签订退养协议,完成率达98.3%。完成丈量面积如下:砖混结构4951.79平方米、其他结构管理房578092。43平方米、其他结构猪圈497161平方米、沼气池42515.05立方米。

2、创建省级生态村,推进生态农业建设

双岭村严格按照《xx省级生态村考核验收管理办法》的要求,以科学发展观为指导,遵循可持续发展原则,进一步完善新农村建设工程,按照新农村建设规划,建立合理的功能分区布局。一方面,加强公共基础设施建设,镇、村两级投入资金建设了水泥路,架设路灯,建设了休闲健身活动场所、篮球场等,为村民提供文化休闲、体育活动等。另一方面,加大村容村貌整治。修建了标准化公厕22座,户用卫生厕所普及率达93%,生活污水处理率达85%。全村共建设垃圾收集池50个、配备了卫生桶35个,垃圾收集车60部,同时正在积极筹备1座清洁楼的建设。建设了排污沟(管)共2000米,组建了一支15人保洁队伍负责全村卫生保洁和垃圾清运。全村道路两侧、村民房前屋后、池塘四周、空旷地块进行植草、种花、种树。生活垃圾定点存放清运率达100%,无害化处理率100%,生活污水处理率达到82%,现村域内卫生整洁,垃圾管理有序,宅边路旁绿化工作到位,空气质量良好。

按照生态农业的建设要求,双岭村积极引进优良品种及新技术,加强对农作物、水果及花卉生产的栽培技术指导,加快特色农业和无公害生产基地建设,有效推广振频式杀虫灯、测土配方施肥等新技术以及无机化肥的使用,逐步提升土壤有机质含量,改善土质。同时加快农业科技队伍建设,半年内共新增农民技术员10名,畜牧防疫员12名,科普工作人员11名。这一系列措施保障了我镇生态农业的良性循环发展,进一步改善了我镇的生态环境。

相关范文推荐
  • 09-08 实验报告问题与讨论 风速的实验报告心得体会(优秀6篇)
    报告材料主要是向上级汇报工作,其表达方式以叙述、说明为主,在语言运用上要突出陈述性,把事情交代清楚,充分显示内容的真实和材料的客观。掌握报告的写作技巧和方法对于
  • 09-08 新干部工作计划(通用6篇)
    时间就如同白驹过隙般的流逝,我们又将迎来新的喜悦、新的收获,让我们一起来学习写计划吧。大家想知道怎么样才能写一篇比较优质的计划吗?以下我给大家整理了一些优质的计
  • 09-08 最新变送器工作总结报告(模板9篇)
    随着个人素质的提升,报告使用的频率越来越高,我们在写报告的时候要注意逻辑的合理性。掌握报告的写作技巧和方法对于个人和组织来说都是至关重要的。下面是小编给大家带来
  • 09-08 最新学会感恩班团队活动记录(汇总5篇)
    范文为教学中作为模范的文章,也常常用来指写作的模板。常常用于文秘写作的参考,也可以作为演讲材料编写前的参考。范文书写有哪些要求呢?我们怎样才能写好一篇范文呢?下
  • 09-08 催收员年度总结(模板5篇)
    围绕工作中的某一方面或某一问题进行的专门性总结,总结某一方面的成绩、经验。大家想知道怎么样才能写一篇比较优质的总结吗?以下是小编精心整理的总结范文,供大家参考借
  • 09-08 2023年定科工作总结(大全6篇)
    总结是把一定阶段内的有关情况分析研究,做出有指导性的经验方法以及结论的书面材料,它可以使我们更有效率,不妨坐下来好好写写总结吧。写总结的时候需要注意什么呢?有哪
  • 09-08 核验工作总结(通用5篇)
    总结是指对某一阶段的工作、学习或思想中的经验或情况加以总结和概括的书面材料,它可以明确下一步的工作方向,少走弯路,少犯错误,提高工作效益,因此,让我们写一份总结
  • 09-08 最新理货员个人述职报告 超市理货工作总结(汇总6篇)
    “报告”使用范围很广,按照上级部署或工作计划,每完成一项任务,一般都要向上级写报告,反映工作中的基本情况、工作中取得的经验教训、存在的问题以及今后工作设想等,以
  • 09-08 幼师实践报告主要内容(优质5篇)
    在经济发展迅速的今天,报告不再是罕见的东西,报告中提到的所有信息应该是准确无误的。通过报告,人们可以获取最新的信息,深入分析问题,并采取相应的行动。下面是小编给
  • 09-08 最新上学路上教学反思一年级(精选9篇)
    每个人都曾试图在平淡的学习、工作和生活中写一篇文章。写作是培养人的观察、联想、想象、思维和记忆的重要手段。大家想知道怎么样才能写一篇比较优质的范文吗?下面我给大